Если бы не...
Oct. 22nd, 2010 11:01 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Мне досталось "Если бы не отдельные личности". Пять пунктов.
По правилам, как обычно, "пожевал, отдай другому". Раздаю.
Если бы не отдельные личности, у меня сейчас не было бы Санечки.
Если бы не отдельные личности, у меня было бы сейчас два высших образования:)
Если бы не отдельные личности, я бы не побывала в Москве и не влюбилась бы в неё.
Если бы не отдельные личности, я бы никогда не услышала много прекрасной музыки.
Если бы не отдельные личности, я бы никогда не узнала, что я - ангел/идеальная:)
UPD Если высокий брюнет пожелает участвовать, у меня есть для него вопрос:)
В принципе, я не знаю только о чем спросить Настю... И придумала ей страшную нелепицу)))
no subject
Date: 2010-10-26 04:52 pm (UTC)Cla - es Claudio Baglioni, y por este momento es un mi cantador preferido. Y Marco - es mi amigo.
Vino en espanol es vino ;-)
Переведете? :-P
no subject
Date: 2010-10-26 05:04 pm (UTC)Дима))))))
Я перечитала, и с ходу поняла только
"Хороооооошооооо...")))))
Что Кла - это Клавдио (насколько я помню, в итальянском g читается, как "дж", та же моя любимая Лаура Бьяджотти, а как в испанском - не представляю:)) ну, тут фамилия, а дальше тьма с проблесками ассоциаций латинских корней)))
И, что Марко Ваш друг.
А "вино по-испански есть вино". Только, насколько я помню, там ударения на первый слог преобладают))
Это очень весело, спасибо, Дима)))
no subject
Date: 2010-10-26 05:22 pm (UTC)Итак, перевожу дословно.
Bueeenooo.... *estoy riendo* no pienso que puedo odiar una persona como tu ;-) Una persona, o una mujer, guapa, inteligente y interesante.
Bueno не всегда означает "хорошо". Иногда это просто "Вооооот", или "Ну лааадно"... все зависит от контекста ;-)
И даже "Итааак".
"Лаааадно *смеюсь*, я не думаю (no pienso) что могу (que puedo) odiar (ненавидеть) una persona (в данном контексте переводится как "такого человека") как ты. Такого человека, или такую жензину, женщину прелестную (guapa), умную (inteligente) и интересную (interesante).
Так что никаких проблем с "ты" и "вы" не будет ;-)Cla - es Claudio Baglioni, y por este momento es un mi cantador preferido. Y Marco - es mi amigo.
Кла - это Клаудио Бальони, и на этот момент это мой любимый певец. И Марко - мой друг.
(вне перевода): Марко - это лучший друг. Его уже нет на Земле. А Бальони, я писал в ста фактах - поет о том, о чем я бы пел. Некоторые его песни просто не переводимы. И у него невероятно тяжелая судьба. И в чем-то я его понимаю.
gli переводится как "ль", поэтому его фамилия - не БаГлиони, а БальОни. Даже БальЁни. Между "ио" и "ё", но более мягкое.
Наверное, о Кла я как-нибудь расскажу. И о беседе с ним и его сыном Джованни.
вИИИИИИно ;-) Все правильно.
no subject
Date: 2010-10-26 05:39 pm (UTC)Ну, спишем на моё волнение))
С "una" будут трудности, поскольку я упорно читаю это как "одного", а не "такого", но запомню, куда денусь))
Да. И хорошо, что через ЖЖ не видно, как я краснею:) Это я о том, что не перевела сама) В смысле, о той фразе, которая оказалась мне совсем не по силам:)
Спасибо, это было чудесно:) Мне безумно нравится учить языки, особенно так:)
no subject
Date: 2010-10-26 05:06 pm (UTC)