Ну, знаешь, по сравнению с тем, что можно найти у Сорокина, это просто детский лепет какой-то. Однако, Сорокина я тебе рекомендовал :) Сейчас нашел этот момент в тексте Буковски. Честно говоря, не нашел его особо тошнотворным. Кроме того, считаю, что это неудачный перевод. По-русски, действительно, звучит несколько вызывающе. В американском же употребление "eat" в значении "отсосать" и "отлизать" общеупотребительно. Тебя тошнит от слова "отсосать"?
no subject
(Anonymous) 2008-12-03 01:05 pm (UTC)(link)Сейчас нашел этот момент в тексте Буковски. Честно говоря, не нашел его особо тошнотворным. Кроме того, считаю, что это неудачный перевод. По-русски, действительно, звучит несколько вызывающе. В американском же употребление "eat" в значении "отсосать" и "отлизать" общеупотребительно.
Тебя тошнит от слова "отсосать"?
no subject
Нет, солнце.
no subject
no subject
no subject
no subject