Entry tags:
Неожиданное
Смотрю по ОРТ "Как украсть миллион".
И испытываю глухое нарастающее отвращение к мультяшному голосу Надежды Румянцевой, которым говорит респектабельная Одри. Румянцева ушлёпочным детским голоском пытается говорит вместо Хёпберн подшофе.
За молодого мужчину говорит старик.
Но изгадить Одри таким голосом - о чём они думали?
Впрочем, нынешние дубляжи не лучше. Особенно, когда человек за кадром ставит не туда логические ударения через слово. Текст никто не успевает читать перед работой?
Фильм переключила - невыносимо.
Буду смотреть "Сто к одному".
И испытываю глухое нарастающее отвращение к мультяшному голосу Надежды Румянцевой, которым говорит респектабельная Одри. Румянцева ушлёпочным детским голоском пытается говорит вместо Хёпберн подшофе.
За молодого мужчину говорит старик.
Но изгадить Одри таким голосом - о чём они думали?
Впрочем, нынешние дубляжи не лучше. Особенно, когда человек за кадром ставит не туда логические ударения через слово. Текст никто не успевает читать перед работой?
Фильм переключила - невыносимо.
Буду смотреть "Сто к одному".
no subject
Эх, какие были переводчики - Михалев, Гаврилов...
А дублированный фильм - другой фильм. Это в лучшем случае!
О наших голосах, театральщине и прочем вообще молчу
no subject
no subject